Knihovna babi dejvické

Babi dejvická, tatínkova maminka, umřela, když byla Bára malá, takže si ji Bára moc nepamatuje. Ale zbyly po ní bedny plné knih. Babi dejvická byla historička, a tak jsou v těch bednách knihy snad o všem, co se v minulosti šustlo. Po stěhování dlouho nebyl čas uložit knihy do polic, takže když Bára potřebovala něco najít, znamenalo to provést v bednách téměř archeologický průzkum... Ale nakonec je s tatínkem hezky vyrovnali do knihovny podle období, takže teď už Bára ví, kam sáhnout, když potřebuje něco najít třeba o středověku. Vy tady knihy babi dejvické najdete už přehledně roztříděné.



Jak hledat?

Když se hledají knihy ve velkých knihovnách (třeba v městské), jsou seřazené podle příjmení autora. Ale protože Báru vždycky víc zajímalo, co v knize je, než kdo ji napsal, jména autorů byste v knížkách o Báře hledali těžko. Proto jsme tady knihy seřadili podle názvů.

Nejdřív si v knihovně najděte to Bářino dobrodružství, ve kterém jste se o knize dočetli. Jsou řazena podle abecedy.

Co se dozvíte?

Co je to za typ knihy (encyklopedie, odborná kniha, beletrie...) a jak je náročná.

1 - úplně jednoduchá, zvládnete, i když je vám méně než deset let (to je většinou beletrie)

2 - jednoduchá - text je odborný, ale budete mu rozumět (třeba encyklopedie), nebo se jedná o trochu náročnější beletrii

3 - trochu těžší, spíš už pro ty, kteří jsou na druhém stupni ZŠ

4 - těžká, se spoustou odborných slov, do té se pouštějte jenom, pokud vás téma opravdu zajímá

A také jakou má obálku. Někdy má kniha v každém vydání obálku jinou, ale tady najdete to vydání, které je v knihovně babi dejvické.

Spoustu podrobností si Bára sice našla na internetu, protože Dějiny Číny byly moc stručné, ale našla v nich tabulku na převod pchin-jinu do české transkribce. Pchin-jin vymysleli v polovině 20. století Číňané pro přepis čínštiny do angličtiny. V češtině se používá jiná transkripce, podle sinologů nejlépe odpovídá tomu, jak čínština zní. Takže se...

Tentokrát si Bára nic zjišťovat nepotřebovala. To, že se poručík Prendergast stane generálem, si zjistila už po návratu z Indie, navíc jí poslal svou generálskou fotku. Spíš by si chtěla přečíst jeho dopisy, ale tak dobře anglicky ještě neumí...

Tentokrát měla Bára smůlu. Babi dejvická se asi při své práci historičky s Aloisem Musilem nesetkala, nebo o něm nikdo žádnou odbornou knihu nenapsal. Prostě v knihovně nebylo nic, a Bára se tak musela spokojit s informacemi z internetu.

Jako (skoro) každé dítě Bára miluje Asterixe a Obelixe a Egypt si až do své cesty k pyramidám představovala dost podle tohohle komixu. Tak teď už ne...

Tohle byla jedna z Bářiných prvních výprav do minulosti, kdy byla spíš fascinovaná tím, že vůbec jde cestovat časem, než hledáním informací o době, ve které se ocitla. Spokojila se tedy s tím, co našla v tatínkově rajčí encyklopedii.

O Indii našla Bára v knihovně babi dejvické celou hromadu knih. Většina ale byla o starověké Indii. Mladší období asi babi dejvickou moc nezajímalo, a tak si spoustu informací o lidech, se kterými se setkala, musela Bára najít ke své nechuti na internetu.

Knížky o Keltech Báru bavily. Trochu s překvapením zjistila, že není Kelt jako Kelt. Nejen že bylo mnoho keltských kmenů, ale velký rozdíl byl taky mezi Kelty žijícími na evropské pevnině a Kelty žijícímí na ostrovech - třeba v Irsku nebo v Británii.

Spoustu informací, které hledala, našla Bára ve své faraonské encyklopedii. Jinak by v knihovně babi dejvické určitě sáhla ještě po nějakých korejských dějinách.

O Leonardovi da Vinci vyšla spousta publikací, ale babi dejvická je nějak neshromažďovala. Jako každý historik pochopitelně o umění něco věděla a vědět potřebovala, proto Bára mezi jejími knihami našla vyloženou bibli dějin umění - desetidílné dílo Josého Pijoana, ke kterému po jeho smrti přibyly ještě další dva díly.

Bára měla opravdu neuvěřitelné štěstí, protože v knihovně babi dejvické našla útlou anglicky psanou brožuku - cestopis síry Olafa. Ne že by ji on snad psal anglicky. Do angličtiny ji jen nějaký dobrák přeložil. A babi jizerská se pustila do překladu do češtiny, jinak by si Bára moc nepočetla.

Přímo o Indiánech babi dejvická žádnou knihu neměla. To na chalupě u babi jizerské, tam jich bylo! Dva divoši, Poslední Mohykán, několik knih o Vinnetouovi... Ale to byla beletrie, ne odborná literatura, a navíc Vinnetou byl prérijní Indián a žil úplně jinde. A tak se Bára musela spokojit s knihou o válkách, které tehdy tam, kam ji atlas zanesl,...

Knihu Josefa Janáčka "Pád Rudolfa II." nakonec Bára odložila, protože vzadu neměla rejstřík, a tak by se jí v ní konkrétní informace špatně hledaly. Co si budeme nalhávat, líná byla.

Masakr v Glencoe je z pohledu skotských i anglických dějin poněkud okrajová záležitost, a tak - jak Bára zjistila - není úplně jednoduché se dostat k nějakým obšírnějším informacím.

O mincích ani o orlojích babi dejvická v knihovně nic neměla, a tak Bára musela vzít zavděk internetem. O husitech a o Jiříkovi našla leccos i ve své faraonské encyklopedii.

K době, ve které se odehrávala trojská válka, toho Bára našla docela dost. A taky zjistila, že spoléhat se na Petišku, byť jsou jeho převyprávěné pověsti úžasné, jako na historický pramen prostě nejde...